「I can’t get started」
I’ve flown around the world in a plane
I’ve settled the revolution in spain
The North Pole I have charted
But can’t get started with you
Around a golf course I’m under par
And all the movies want me to star
I’ve got a house, a show-place
But I get no place with you
You’re so supreme, lyrics I write of you
Scheme just for the sigh of you
Dream both day and night of you
And what good does it do?
In nineteen twenty-nine I sold short
In England I’m presented at court
But you’ve got me downhearted
‘Cause I can’t get started with you
飛行機で世界中を飛び回ってきたし
スペインでは何度も内乱を鎮圧した
北極点を開拓したのも僕
でも、君だけはどうすることもできないんだ
ゴルフをすればアンダー・パーだし
どの映画からも出演依頼がくる
家も劇場も持っているのに
君のそばにいることもできない
君は最高だ
君の詩をつづったり
君に一目会うために日程を調整したり
昼も夜も君のことを夢見てばかり
でもそれが何になるんだろう
1929年の大恐慌も切り抜けたし
イギリスじゃ宮廷に招待されたこともある
でも、君は僕の心を打ち砕いてしまった
君を手に入れることができないからさ
「言い出しかねて」
という邦題が付いていますが、これは日本的な感じかなぁと。
歌詞には女性版もあります。
肘鉄をくらわしてきた百万長者たちを並べれば
ロンドンからニューヨークまで列ができるわ
王様と食事をすることもたびたび
でも、あなたは手に入れられないの・・・
「その話、盛ってますよね?」
と思うほど大げさなところがウケたとのこと。